视频号
视频号
抖音号
抖音号
哔哩哔哩号
哔哩哔哩号
app
前沿资讯手机看

我要投稿

投稿请发送邮件至:weidy@instrument.com.cn

邮件标题请备注:投稿

联系电话:010-51654077-8129

二维码

我要投稿

投稿请发送邮件至:weidy@instrument.com.cn

邮件标题请备注:投稿

联系电话:010-51654077-8129

首个获批的官方葡萄酒翻译规范为“推荐性”行业标准

分享到微信朋友圈

打开微信,点击底部的“发现”,

使用“扫一扫”即可将网页分享到朋友圈。

分享: 2015/02/05 10:51:19
导读: 《进口葡萄酒相关术语翻译规范》为推荐性行业标准,是中国葡萄酒行业首次制订此类型文件。此前,只有少数主要葡萄酒产区的行业协会发布过中文名称翻译。

  《进口葡萄酒相关术语翻译规范》为推荐性行业标准,是中国葡萄酒行业首次制订此类型文件。此前,只有少数主要葡萄酒产区的行业协会发布过中文名称翻译。

  在法国,勃艮第葡萄酒行业协会(BIVB)于2013年发布了官方版本的《勃艮第葡萄酒中文产区名称列表》,规定了对勃艮第法定产区、葡萄酒等级、葡萄品种等术语的翻译。

  “2014年,中国商务部联系法国驻华使馆在内的各国使馆,宣布了这个《翻译》项目。”来自BIVB的塞西尔·马赛厄(Cecile Mathiaud)在接受某媒体采访时表示,“中国商务部也询问了我们已经在使用的翻译。”

  然而,BIVB表示不清楚中方在翻译项目中如何使用其翻译版本,也尚未听说此《规范》出版发行的消息。

  法国香槟行业委员会(CIVC)中国办公室首席代表王蔚也确认中国商务部曾通过法国驻华使馆与该委员会取得联系。

  王蔚表示:“新《规范》中涉及香槟部分的专用词汇与我们的常用语基本符合。”但她表示不确定各酒庄译名的部分。

  美国加州葡萄酒协会(CWI)也曾被征求过意见和建议。“加州葡萄酒协会此前并未在中国公布其官方翻译,”该协会中国代表处公关经理卢梦溪表示,“因此,我们将以政府颁布的翻译规范为准。”

  中国葡萄酒进口商ASC精品酒业大中华区培训经理唐丽燕介绍说,此《规范》不是强制执行的法规。“因此,我们相信其对市场的直接影响暂时是有限的,”她补充道。

  她同时指出,如果酒庄和进口商决定按《规范》更改其中文翻译,将产生一定成本。

[来源:中国国家标准化管理委员会]

标签: 葡萄酒 标准
用户头像

作者:zhangds

总阅读量 76w+ 查看ta的文章

网友评论  0
为您推荐 精选资讯 最新资讯 新闻专题 更多推荐

版权与免责声明:

① 凡本网注明"来源:仪器信息网"的所有作品,版权均属于仪器信息网,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。已获本网授权的作品,应在授权范围内使用,并注明"来源:仪器信息网"。违者本网将追究相关法律责任。

② 本网凡注明"来源:xxx(非本网)"的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,且不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。

③ 如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起两周内与本网联系,否则视为默认仪器信息网有权转载。

使用积分打赏TA的文章

到积分加油站,赚取更多积分

谢谢您的赞赏,您的鼓励是我前进的动力~

打赏失败了~

评论成功+4积分

评论成功,积分获取达到限制

收藏成功
取消收藏成功
点赞成功
取消点赞成功

投票成功~

投票失败了~