推荐厂家
暂无
暂无
今天看见2012年度中国药学发展奖食品药品检测技术奖公示信息,分享给大家看看,有了解的多讲解讲解:http://ng1.17img.cn/bbsfiles/images/2012/10/201210171727_397312_1866875_3.jpg
日前,2010年中国药学大会暨第十届中国药师周在天津市隆重举行。本届大会由中国药学会、天津市人民政府主办,天津市食品药品监督管理局、天津市药学会承办。大会主题是发展生物医药新兴产业,保障人民身体健康。 全国人大常委会副委员长、中国药学会理事长桑国卫院士,天津市市长黄兴国,卫生部副部长、国家中医药管理局局长王国强,卫生部副部长刘谦,全国人大常委会委员、中国科协书记处书记冯长根,国家食品药品监督管理局副局长吴浈,天津市人大常委会副主任李亚力,天津市人民政府副市长张俊芳等领导出席会议,两院院士、特邀嘉宾、中国药学会理事、各省(区、市)药学会秘书长、药学专家学者等2000多人参加本次盛会。 桑国卫在致辞中指出,党的十七届五中全会审议通过了《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十二个五年规划的建议》,我们要尽快把思想和行动统一到党中央重大科学部署上来,必须全面依靠科学技术支撑发展和引领未来,加快组织实施《国家中长期科学和技术发展规划纲要》,特别是把新药创制重大专项等16个国家重大专项的实施与推动经济发展方式转变结合起来,大力培育新兴产业和产业结构升级,不断开辟新的经济增长点,为经济社会科学发展、健康发展做出新贡献。 黄兴国在致辞中指出,医药卫生是关系到亿万人民健康、千家万户幸福的行业。天津市已把生物医药作为全市发展的支柱产业。本次大会的召开对于促进我国医药卫生事业发展、提升医药产业水平意义重大。 开幕式上,颁发了2010年中国药学会科学技术奖,其中一等奖1项,二等奖5项,三等奖8项;同时,颁发了2010年中国药学会-石药集团青年药剂学奖6名;第13届中国药学会-施维雅青年药物化学奖及项目资助5名;中国药学会-赛诺菲安万特青年生物药物奖8名;中国药学会优秀药师奖75名,并为中国科协全国科普教育基地—-天津天士力集团有限公司授牌。 本次大会共安排8位两院院士和1位企业研发负责人作大会报告。19位专家和200多个候选优秀论文代表作分会场报告。土豆:有木有参加这个省会的板油讲述下啊?有积分奖励。
关于药学英语的讨论王青宇 (中国药科大学 南京210009)尊敬的编辑:您好! 我是中国药科大学药事管理专业硕士二年级的一名学生。在平时的学习中, 接触到药事管理方面的外文资料比较多,看了贵刊2004 年二期张紫洞教授的《药学英语新术语译法的探讨》一文,也有相同的感触,在此也举两个例子。一是label 与labeling , 很多人在翻译时把两者并不区分, 而实际上两个单词的含义是有很大差别的。Label 一般是指标签,而labeling 的含义要广一些,美国《食品、药品和化妆品法案》(Food ,Drug and Cosmetic Act , FDCA) 第201 章对labeling 的定义是:“ ...指所有的标签(label) 及其他所有书面的、印刷的或图画形式的资料物品⋯ ⋯ 。”美国《联邦法典》(Code of Federal Regulation , CFR) 中列举了一些labeling 的例子:小册子、通讯资料、推销新药的资料、文件卡、布告、日历、价格单、目录、出版物、信件、动画、电影胶片、幻灯片、录音、展示物、复印品及类似的描述药品的印刷品、可视的物品,医生、药师、护士使用的资料等。因此笔者以为可译为“宣传物”。此外, peckage , packaging 也类似。二是HHS ,即Health and Human Services 的简称,美国著名的食品、药品管理局就是附属于该机构的。许多人将其直译为“健康及人类服务部”,笔者以为这扩大了术语的内涵,而我看到新华社的一篇报道将其译为“卫生及公众服务部”就更为恰当、合适。正如“health”可以译为“卫生、健康、医疗”等,care 可以作“保健、护理、服务”等一样,同一词在不同的搭配和语境下作不同的译法。但总的来说是应该力求维持原意,并且符合一定的语言表达习惯。对药学英语的准确释译无疑有助于中外药学领域的交流和促进学科的发展,因此建议杂志可以开辟药学英语的栏目,请相关的专家撰稿,其益处不小。