所有提问
色谱 | 光谱 | 质谱 | 波谱 | 显微镜 | 物性测试 | 样品前处理 | 常用设备 | 食品检测 | 药物分析 | 环境监测 | 实验室建设/管理 | 认证认可 | 基础知识    更多>>
未解决的问题:146739
所有仪器问答:170700
 您现在的位置:首页 > 仪器问答 > 基础知识专区 > 专业英语专业英语论坛
共有 44 人回复了该问答一句话翻译-(三)
 回复happyjyl发表于:2007/9/4 15:18:00悬赏金额:40积分 状态:已解决
The limit of detection is the lowest value of the quantity to be measured which the analytical method is capable of showing not to be a null value.

答案揭晓:检出限是分析方法可(从样品中)有效检出待测物质的最小量。

注释:null有“零、空”和“无效”两种意思,这里的null是无效的意思。which引导的从句意思是说该分析方法所测得的值是有效的,所以这里的“有效”是修饰analytical method的,而不是修饰quantity的。

点评:
1.翻译专业英语首先应该了解专业知识。如果知道检出限的定义,这段英文就很好理解了。IUPAC对检出限的定义中提到了“在给定的置信度内”,如果知道这一点,就不会把null理解错了。另外有人把这句话翻译成“检出限是……定量地检出”,这是把检出限和测定下限混淆了。检出限是“定性”的,测定下限才是“定量”的。
2.有专业知识也不要随意扩充。有不少人在翻译时根据在其它地方看到的检出限的定义加上了“最小浓度”之类的,其实这句话里并没有提到。
tianmatimes 回复于:2007/9/5 11:09:00
原文由 fanyifei 发表:
我又看了一下资料,大家帮忙看看这样翻译对不对:检出限是指产生一个能够确证样品中存在某元素的分析信号所需要的该元素的最小含量。
好像句子有点长。

“元素”一词是句子所没有的,怎么能翻译得出这个意思呢?
请教
fanyifei 回复于:2007/9/5 13:01:00
不好意思啊。这是我根据自己的理解加进去的,如果不对的话,请多指教。
afbunny 回复于:2007/9/17 17:34:00
原文由 happyjyl 发表:
很短,意思也不难,就看怎么组织语言了。最接近正确答案且最正确的奖励15分,另选五个最积极的每人奖励5分。请勿单纯引用别人的回复或使用翻译软件,否则视为灌水,删帖并扣分。这个句子其实很值得讨论,请大家注意翻译时的用词,9月20日结帖。

The limit of detection is the lowest value of the quantity to be measured which the analytical method is capable of showing not to be a null value.


检出限是指被测物能被当前分析方法检测到的最小有效(非零)量.
总觉得这句话语法怪怪的,which前面是不是少了一个介词阿?
dragondes 回复于:2007/9/5 11:23:00
所谓检测限是指对某一特定的分析方法在给定的可靠程度内检测待测物质的最低浓度或含量。
plank 回复于:2007/9/5 8:37:00
检测限指采用某分析方法进行定量时所得到的最低有效检出值.
 回复  1# reena  回复于:2007/9/4 16:14:00
检测限是指该分析方法在一定置信水平下可检测的最小数量值
不知道which 从句翻译的是不是合适 
扫一扫查看全部44条回复
高级回复快速回复【花三五分钟,帮别人解决一个问题,快乐自己一天!】