所有提问
色谱 | 光谱 | 质谱 | 波谱 | 显微镜 | 物性测试 | 样品前处理 | 常用设备 | 食品检测 | 药物分析 | 环境监测 | 实验室建设/管理 | 认证认可 | 基础知识    更多>>
未解决的问题:146784
所有仪器问答:170746
 您现在的位置:首页 > 仪器问答 > 基础知识专区 > 专业英语专业英语论坛
共有 6 人回复了该问答麻烦各位高手翻译两单词
 回复zhang_yaping发表于:2007/7/6 12:49:00悬赏金额:20积分 状态:已解决
各位高手,帮忙翻译两个单词:平均装量,标示量。谢谢啦!!!
happyjyl 回复于:2007/7/6 15:22:00
如果是药学方面的话,平均装量是对胶囊等而言的,比如一粒胶囊装100mg小丸,平均装量翻译成average weight就可以了。一粒胶囊装的小丸可能超出100mg或不到100mg,这就存在装量差异,英文是weight variation。

标示量是指标明的活性成分的含量,官方的说法是labelled amount。比如酒石酸美托洛尔片(500mg),它的标示量就是500mg,意思是每片药品中含有500mg的酒石酸美托洛尔。但实际含量总有可能高出或低于标示量,比如药典规定酒石酸美托洛尔的含量应为标示量的95.0-105.0%,就是指含量应该为500mg的95.0-105.0%。
ruojun 回复于:2007/7/12 15:59:00
原文由 zhang_yaping 发表:
非常感谢各位指点!

你有选择了么,自己的决定是什么?
skyrin 回复于:2007/7/6 13:12:00
标示量可以译为labeled amount
平均装量,可以译为:average volume
不知楼主是不是搞药物方面的。
19840214 回复于:2007/7/6 12:56:00
平均装量Average load
标示量scalar quantity
 回复  1# 19840214  回复于:2007/7/6 12:56:00
平均装量Average load
标示量scalar quantity
扫一扫查看全部6条回复
高级回复快速回复【花三五分钟,帮别人解决一个问题,快乐自己一天!】