所有提问
色谱 | 光谱 | 质谱 | 波谱 | 显微镜 | 物性测试 | 样品前处理 | 常用设备 | 食品检测 | 药物分析 | 环境监测 | 实验室建设/管理 | 认证认可 | 基础知识    更多>>
未解决的问题:146783
所有仪器问答:170745
 您现在的位置:首页 > 仪器问答 > 基础知识专区 > 专业英语专业英语论坛
共有 23 人回复了该问答英语笑话悬赏翻译 5 six donkeys work mowing the grass
 回复redanqi发表于:2006/12/22 11:00:00悬赏金额:23积分 状态:已解决
新闻中的幽默,欢迎大家继续翻译。本帖要到下周二结贴,参与翻译者有分。同时请跟贴对别人的翻译加以评论,最终大家认为最好的翻译,将获得10分的奖励。


另外说明,请大家尽量自己翻译,而不是到网上去寻找原来的译文。那样的话就毫无意义了。

本帖现在结贴。 learner 1999, lihegang2000 和tussah 的翻译都很不错,tussah的翻译更精彩一点。
tiantianhappy,提出了非常好的建议。

因此他们四个都有积分送。
希望大家继续支持专业英语翻译。

ROME (Reuters) - An Italian town is setting donkeys to work mowing the grass on the side of its highways in an effort to save money and reduce pollution. Fed up with paying some 100,000 euros (1,070,000 yuan) a year to cut the grass on its out-of-town roads with tractor-mowers, the local government of Treviso, near Venice, said on Tuesday it had bought six donkeys to do the work instead. "This purchase will allow us to save cash as well as launch an experimental ecological project," said local government chief Luca Zaia, who paid just over 2,000 euros for the six asses.

  Motorists need not fear running down the animals: they will only be allowed to munch the grass in roadside areas fenced off from traffic.
tussah 回复于:2006/12/22 13:44:00
罗马[路透社消息] 意大利的一个城市为了节约资金和减少污染,计划使用驴子完成高速公路旁边的割草任务。烦于每年支付割草机在郊区公路的100,000 欧元 (1,070,000 人民币)剪草费用,靠近威尼斯的当地政府特雷维索周二表示,他们已经买来六头驴子替代割草机的工作。“这次采购可以为我们节省支出,也是发起生态保护的工程”,当地政府长官Luca Zaia说,购买这六头驴子仅付了2000欧元。
汽车架乘人员不必担心车子撞倒驴子,因为这些驴子只被允许啃与交通路面隔离的路边草。
lihegang2000 回复于:2006/12/22 11:38:00
原文由 redanqi 发表:
ROME (Reuters) - An Italian town is setting donkeys to work mowing the grass on the side of its highways in an effort to save money and reduce pollution. Fed up with paying some 100,000 euros (1,070,000 yuan) a year to cut the grass on its out-of-town roads with tractor-mowers, the local government of Treviso, near Venice, said on Tuesday it had bought six donkeys to do the work instead. "This purchase will allow us to save cash as well as launch an experimental ecological project," said local government chief Luca Zaia, who paid just over 2,000 euros for the six asses.

  Motorists need not fear running down the animals: they will only be allowed to munch the grass in roadside areas fenced off from traffic.

罗马(路透社电) 意大利的一个小镇为了省钱以及减少污染,决定用驴子来割高速公路两旁的草.这个小镇在威尼斯附近.当地政府说,由于用割草机给镇子外面的公路割草,每年要花费10万欧元(107万人民币).他们在星期二已经买了6头驴子来代替割草机的工作.当地的镇长Luca Zaia说,买这些驴子只花了2000欧元,同时这也是保护生态环境的一个良好开端.
      各位司机不必担心在马路上撞上这些驴子:它们被用栅栏隔开,只能割路旁的草.
learner1999 回复于:2006/12/22 11:31:00
原文由 redanqi 发表:
新闻中的幽默,欢迎大家继续翻译。本帖要到下周二结贴,参与翻译者有分。同时请跟贴对别人的翻译加以评论,最终大家认为最好的翻译,将获得10分的奖励。

ROME (Reuters) - An Italian town is setting donkeys to work mowing the grass on the side of its highways in an effort to save money and reduce pollution. Fed up with paying some 100,000 euros (1,070,000 yuan) a year to cut the grass on its out-of-town roads with tractor-mowers, the local government of Treviso, near Venice, said on Tuesday it had bought six donkeys to do the work instead. "This purchase will allow us to save cash as well as launch an experimental ecological project," said local government chief Luca Zaia, who paid just over 2,000 euros for the six asses.

  Motorists need not fear running down the animals: they will only be allowed to munch the grass in roadside areas fenced off from traffic.


罗马[路透社消息] 意大利一座城镇正在实施一项措施,让驴子来完成高速公路一侧的草地的割草任务,以次来节约资金和减少污染。每年,当地政府采用割草机用于城外公路上草地的割草的费用达100,000 里拉 (1,070,000 人民币)。靠近威尼斯的Treviso当地政府宣布,他们已经买来六头驴子用来替代干这份工作了,“这次购买可以为我们节省资金,而且也是保护生态项目的一次发起”当地政府负责人Luca Zaia说,他已经为这六头驴子付了2000里拉。
  乘车人不必担心车子撞倒驴子,这些驴子与公路被栅栏隔离开来,他们只是被允许咀嚼公路一侧上的绿草。
tiantianhappy 回复于:2006/12/24 15:01:00
我的想法是:斑竹出了题目之后,大家的答案都通过信息的形式发送给斑竹
最后由斑竹一起公布,这样的话,应该不会受到他人的影响
也比较公平.斑竹意下如何?
 回复  1# learner1999  回复于:2006/12/22 11:31:00
原文由 redanqi 发表:
新闻中的幽默,欢迎大家继续翻译。本帖要到下周二结贴,参与翻译者有分。同时请跟贴对别人的翻译加以评论,最终大家认为最好的翻译,将获得10分的奖励。

ROME (Reuters) - An Italian town is setting donkeys to work mowing the grass on the side of its highways in an effort to save money and reduce pollution. Fed up with paying some 100,000 euros (1,070,000 yuan) a year to cut the grass on its out-of-town roads with tractor-mowers, the local government of Treviso, near Venice, said on Tuesday it had bought six donkeys to do the work instead. "This purchase will allow us to save cash as well as launch an experimental ecological project," said local government chief Luca Zaia, who paid just over 2,000 euros for the six asses.

  Motorists need not fear running down the animals: they will only be allowed to munch the grass in roadside areas fenced off from traffic.


罗马[路透社消息] 意大利一座城镇正在实施一项措施,让驴子来完成高速公路一侧的草地的割草任务,以次来节约资金和减少污染。每年,当地政府采用割草机用于城外公路上草地的割草的费用达100,000 里拉 (1,070,000 人民币)。靠近威尼斯的Treviso当地政府宣布,他们已经买来六头驴子用来替代干这份工作了,“这次购买可以为我们节省资金,而且也是保护生态项目的一次发起”当地政府负责人Luca Zaia说,他已经为这六头驴子付了2000里拉。
  乘车人不必担心车子撞倒驴子,这些驴子与公路被栅栏隔离开来,他们只是被允许咀嚼公路一侧上的绿草。
扫一扫查看全部23条回复
高级回复快速回复【花三五分钟,帮别人解决一个问题,快乐自己一天!】