所有提问
色谱 | 光谱 | 质谱 | 波谱 | 显微镜 | 物性测试 | 样品前处理 | 常用设备 | 食品检测 | 药物分析 | 环境监测 | 实验室建设/管理 | 认证认可 | 基础知识    更多>>
未解决的问题:146739
所有仪器问答:170700
 您现在的位置:首页 > 仪器问答 > 基础知识专区 > 专业英语专业英语论坛
共有 12 人回复了该问答你能看出这句话的问题吗?
 回复weiz发表于:2006/9/7 20:49:00悬赏金额:10积分 状态:已解决
下面的句子中有两处错误(或者说不恰当),你能找到吗?

Sino-foreign educational program on business is popular in China now, and the demand
for high level interpretation is great.
molybdenum 回复于:2006/9/10 15:12:00
原文由 weiz 发表:
high level interpreters的问题是用词不当。有些词虽然中文意思好像是相同的,但实际在英语中是有本质差别的。


high level interpreters是不是改为senior interpreters。后来想起来的,在报纸上面经常看到,“高级翻译人员”。有一个组合“senior lecturer”,也应该跟它差不多。


 回复  1# mjr1982  回复于:2006/9/7 22:12:00
妈啊 ! 什么啊?太难了 我看不懂
扫一扫查看全部12条回复
高级回复快速回复【花三五分钟,帮别人解决一个问题,快乐自己一天!】