鉴于大家在专业英语学习中经常遇到语法方面的困难,特开语法小测验系列帖普及语法知识。
赏分标准:给出正确答案的同时还要写出自己对句子结构和有关知识点的理解和分析。这次有人只给出了正确的翻译,没有给出自己的分析,或仅仅是同意别人的观点,这样是不能得分的。请同志们今后注意。本期任务:
翻译这句话:I saw a saw saw a saw.
提示:去字典里查查saw的意思。答案揭晓:
第一个saw是see的过去式。第二个saw和第四个saw是名词,“锯子”的意思。第三个saw是动词,“锯”的意思。这句话的意思是:“我看见一把锯子在锯另一把锯子。”
有人说第一个saw后面是宾语从句,I saw (that),这是不对的。它后面跟的是动词不定式,只不过动词to省略掉了。感官动词see,watch,hear,feel和使役动词make等在这种情况下都会省略掉to,但在被动语态中不能省略。若改为被动语态,则应该是Sb is seen to do sth.
see sb do sth和see sb doing sth的区别:正如红狐所说,see sb do sth是从头到尾看完了全过程,而see sb doing是看到某人正在做某事,而非看完了全过程。比如:
I saw two women quarrel on my way home.-“我”看完了吵架的全过程。也许吵了半小时,“我”也看了半小时。
I saw two women quarrelling on my way home.-“我”没有看完吵架的全过程。也许吵了半小时,“我”只看了一会就走了。
这个句子里有两个地方不是很严谨,所以有网友提出质疑:
1.有没有see sth do sth的用法
2.最后一个saw前面应该是another而不是a
回答:这是一段英语绕口令中的一句话,侧重于趣味性而非严谨性,很多绕口令都不是那么严谨的。这句话的原文是A saw saws a saw. I saw a saw saw a saw. Of all the saws I ever saw, I never saw a saw saw like this saw saws.
我把平时搜集的绕口令贴上来,大家有兴趣的话可以一天练一句,一年下来就很可观了。Tongue Twister