回复hybx1发表于:2007/11/17 16:30:00悬赏金额:
21积分 状态:
已解决
求助,如下一句日文怎样翻译:
オクタデシルシリル化シリカゲル
anping 回复于:2007/11/17 19:41:00 原文由 hybx1 发表:
原文由 anping 发表: 看您如此着急只好试着翻译如下: 十八烷基甲硅烷基硅胶 注释:非专业人翻译,有错请谅解! |
非常感谢,我猜也可能是,但不确定,谢谢
十八烷基硅烷键合硅胶与十八烷基甲硅烷基硅胶是一样的吧? |
非常抱歉,我对于高分子化学不是很清楚,我只是帮您查了字典,而且是按字面翻译的;我主观认为您提及的“十八烷基硅烷键合硅胶”的名称较为准确。
貌似我们三个都学习了日语,但都不是很深入
我见过很多学日语,大体都是这种情况
原文由 kitty2000 发表: 学学五十音图,读出来,就是英文了。日文用音译,比较容易学。
オクタ/デシル/シリル化/シリカ/ゲル octa/decyl/silanized/ silica/ gel |
我的日语只有四级,不敢乱说。不过据我所知日语中的外来语都是用片假名表示的(来自汉语的词汇不算是外来语)。通常这种情况都是音译的,所以kitty2000这种想法是对的。但日文里很多词看上去和汉语相似,其实对应的汉语意思是很不同的。比如“謝る”是“道歉”的意思,“湯”是“开水”的意思等等。这些意思实际上是古汉语里的意思。
原文由 licmfs 发表: オクタデシルシリル化シリカゲル octadecylsilanized silica gel (ODS 硅胶) |
学学五十音图,读出来,就是英文了。日文用音译,比较容易学。
オクタ/デシル/シリル化/シリカ/ゲル
octa/decyl/silanized/ silica/ gel
原文由 licmfs 发表: オクタデシルシリル化シリカゲル octadecylsilanized silica gel (ODS 硅胶) |
咱们这真厉害呀,什么人才都有~~~~~~~~!!!!!
十八烷基键合硅胶是中国药典里面一种非常笼统的说法,里面其实还有很多分类。如果具体做样还是要参考这位的说法。